На плоту через океан - Страница 68


К оглавлению

68

Все было организовано как нельзя лучше. Когда вышли пассажиры и я остался один в кабине, Тедди поднялась по трапу на самолет. После первых приветствий она сказала сквозь слезы:

— Бил, в следующий раз я отправлюсь с тобой. Было так мучительно ждать!

— Ты думала, что я погиб?

— Нет, ты сказал мне, чтобы я не беспокоилась. Но все считали, что тебя нет в живых.

Затем мы попали в руки фотокорреспондентов и репортеров. Микки чуть не сорвалась с привязи — она стремилась назад, на плот.

Фотографии

В бумажном оригинале книги имеется 24 фотографии, которые были сведены в несколько вкладок без однозначной привязки к тексту. Ниже приводятся все фотографии, в том порядке в каком они были на вкладках книги.

















notes

1

Грот — прямой парус, поднимаемый на грот-мачте, самой высокой мачте судна.

2

Ванты — снасти, поддерживающие мачты и стеньгу (стеньга — вертикальный брус, являющийся продолжением основной мачты).

3

Галс — курс судна относительно ветра: судно идет правым галсом, если ветер дует справа, и левым галсом, если ветер слева.

4

Леер — канат на корабле, протянутый в продольном или поперечном направлении для облегчения ходьбы во время качки.

5

Дюйм — мера длины около 2,5 сантиметра.

6

Слабина — провисание не туго натянутой снасти.

7

Румб — одно из 32 делений компаса; 1/32 окружности видимого горизонта.

8

Миля морская — мера длины — равна 1852 метрам.

9

Штурвал — деревянное или металлическое колесо на судах, служащее для управления рулем.

10

Бруклин — один из районов Нью-Йорка.

11

Бак — передняя повышенная часть верхней палубы судна.

12

Здесь и далее необычные слова, которые можно принять за ошибки или опечатки, помечены [?!]. (Прим. выполнившего OCR.)

13

Брам-гинцы — грузоподъемное приспособление на одной из снастей корабля.

14

Ялик-двойка — маленькая двухвесельная шлюпка.

15

Форшлаг — снасть для натягивания переднего паруса.

16

Гордень — снасть, подтягивающая парус к рее.

17

Гик — деревянный брус, растягивающий нижнюю кромку косых четырехугольных парусов.

18

Баррель — различного веса мера жидкости сыпучих и некоторых твердых материалов в Англии и Америке.

19

Противовес — бревно, плывущее рядом с лодкой и прикрепленное к ней палками. Оно не дает лодке перевернуться.

20

Секстант — прибор для определения местонахождения корабля в море.

21

Фут — мера длины: равна 12 дюймам, или 30,479 сантиметра.

22

Гасиенда (исп.) — поместье.

23

Мачете — нож с большим, широким лезвием.

24

Корасон де агуа (исп.) — водяное сердце.

25

Си, сеньор (исп.) — Да, сеньор.

26

Акр — мера земельной площади, разная 0,4047 гектара. Применяется в Англии и США.

27

Ярд — английская мера длины, равная 3 футам.

28

Мачо (исп.) — дерево с мужскими соцветиями.

29

Амиго (исп.) — друг.

30

Мачетерос (исп.) — лесорубы.

31

Корд — мера объема, 3,63 м.

32

Гикори — разновидность орехового дерева.

33

Галлон — английская мера объема жидких и сыпучих тел.

68